Guadalupe “Pita” Amor
& Jeffrey Oliver (translator)
Three Poems
Translator’s Note
For Mexican poet Guadalupe “Pita” Amor, God’s invisibility was his undeniable superpower. She took it personally. His absence assaulted, confounded, abused, and offended her. She blamed herself (“Maybe I prefer you obscure, the reason I lack a witness…”). She blamed Him (“Tell me, what is this game you play with your silence and your absence…). She raged (“God-demon, the time is decisive for you to finally appear…”). She begged (“With all my heart I implore, a yearning down to my sinew…”). She bargained (“Deliver this rare prize and reveal yourself in vision…”). She repented (“God, I know my transgression is in hoping for transparency…”). She hoped (“We have a pending rendezvous, an unprecedented, private meeting….”). She berated (“Clandestine, inattentive, empty, incommunicative, unalterable, suffocating, impenetrable, demanding, indifferent and chilly…”). She resigned (“I know you are inexpressible, that defining you is idiocy…”). She doubted (“You, I don’t believe in, but adore. What an idiotic statement!...”). Exactly once, it seems, she obtained (“Today, God finally visited me, he entered through each pore…”).
Born on May 30, 1919, in Mexico City, Pita first gained attention as an actress and model, sitting for the likes of Diego Rivera. She grew up in a large family, the youngest of seven children, born to an aristocratic line that suffered financially after the revolution. Shaped by overflowing portions of intelligence, willpower, religious passion, and physical beauty, she appears, from this distance, to have been purpose-built for bursting brittle early-20 th-century gender and religious norms. She was a single mother. She posed nude. She wondered publicly whether God was her only hope, a sick joke or just a sickness. She published her first book of poems in 1946, at the age of 25, titled Yo soy mi casa (I am my house). In 1953, she published Decimas a Dios, perhaps her most popular work, the one from which these translations are made. Her style was direct, forceful, lyrical and tuned to the ear of a wide audience. For a time, she was the most popular poet in Mexico. She spent the latter part of her life in partial obscurity after the tragic drowning death of her young son, which nearly silenced her. She died on May 8, 2000. Pita’s main heresy seems to have been yelling at God, out loud. For her, the insult in His invisibility was the way it forever settled the question: Who would surrender to whom? She wanted a war and the possibility of victory. She received mostly silence or, worse, an echo of her own anguish. Victory would have been a meeting of some kind, but she also clearly wanted annihilation (“Rather, open the heart with violence and all your guts evacuate, when you finally bleed dry, wait, forgetting everything you knew. One should ultimately pursue such that God must abdicate”). A straightforward yielding on her part was beyond reach. This is, at worst, endearing. One loves Pita partly for her willingness and ability to throw an outburst with lovely clarity and style.
The following thought is not explicit in Pita’s poems, but I believe she would approve. If one’s relationship with God is entirely devoid of anger, it is worth wondering if one actually believes in Him. A corollary: If one is angry with God, it is worth wondering if one will ever stop believing in Him. Most of Pita’s monologue with God can be understood as originating somewhere between those thoughts. Perhaps that is why I find these poems so belief affirming. They are, at times, simply complaints hurled at the speed of rage and scorn (“Inexplicable Eternal Father, how mysterious is your empire!”). Collectively, however, they reveal something essential and sometimes obscured about the playing field. They broadcast an urgency that can seem superficial, archaic and even embarrassing. Yet, her need, in its collective, repeated intensity, can also feel entirely proper, at least to anyone remotely sympathetic to the religious impulse. Pita’s decimas do not answer the question of whether God exists, far from it. They do resolve, however, any doubts about whether it matters. This may seem like a small success. I would disagree.
A word on the decima and my translation. A Spanish tradition, the decima consists of ten-line stanzas, each line built from eight syllables. The rhyme is ABBAACCDDC. The strict scheme inevitably requires some violence from the translator, hopefully minimized but never avoided. I prioritized the rhyme. In her intro, Pita wrote that she worked carefully to keep the form pure. Dropping the rhyme would have allowed for more literal translations, however, it seemed a violation of something fundamental in Pita’s intent. From there, it was a constant effort to check the boxes of meaning and meter, with variable success. I take some comfort in the fact that even Pita often missed the 8-syllable-per-line ideal of traditional decimas.
Writer’s Introduction
Decimas a Dios (Pita’s Introduction)
Since I was very young, since the moment I became aware of things, when I discovered the existence of death and, together with death, the end of my image, my sensations, my appetites and my thoughts, God became my primary concern. First, I looked for Him like you would a human. I would have liked to speak with Him, like I never could with my parents, my siblings or even my friends.
Later, I looked for His heaven, forgetting about His presence. After that, it was His absence that most concerned me. Yes, for convenience, I feverishly desired that He not exist. Maybe in these hollow and empty moments, I gave Him a foundation.
I began writing these decimas out of pressing need. I was careful to keep the form pure, respecting the most classical Castilian tradition. Maybe I wanted to communicate with God using words He was accustomed to hearing, given what I wanted to tell Him was very personal, an attempt to commit Him in some way.
There are those that say they believe in God absolutely. For others, the question never troubles. I have listened to the latter, at times, with great sadness and depression, to the former with disbelief; but I know one thing for sure: anyone who ponders, anyone that loves life, that desires to find permanence, tranquility, wellbeing or even joy – whether they believe in Him or not, whether they deny Him with passion or affirm Him with sincerity or hypocrisy – they are profoundly preoccupied with God or his absence, which, at times, is the same thing. They seem naive to me, those that believe only in the tangible, who believe that they have within reach the secrets of the universe. The others seem like cowards. Not the simple folk of good faith, but those that fear discovering something new and uncomfortable, who inherit a God they use and abuse, thereby believing they have solved the dilemmas of life and death.
I am a disconcerted and disconcerting person; full of vanity, of self-regard, and of sterile and ingenuous ambitions. I have lived much, but I have pondered much more; and after having assumed a thousand different postures, I have concluded that my greatest concern is God.
These verses, these contradictory lines, I have written in varying states of mind. Therefore, they oscillate between simple heresy and impatient mysticism; from the most lucid portion of my mind to the most impassioned beat of my heart, passing through shadow and dense indifference.
At the risk of immodesty, I confess a special love for these lines. They cost me very little to write down, nothing really. Their origin is known only to God.
[Se que eres inexpresable]
Se que eres inexpresable,
que es torpeza definirte,
que el acierto está en sentirte,
y así alcanzar lo inefable.
Mas mi ambición indomable
quiere pruebas exteriores,
desea que mis dolores
tengan un premio inmediato.
Mi Dios, te propongo un trato:
¡que sin tardar me enamores!
[I know you are inexpressible]
I know you are inexpressible,
defining you is idiocy,
feeling is the one guarantee,
the way to the ineffable.
Still, my hunger, insatiable,
for external testimony,
that my ongoing misery
give immediate benefit.
God, I propose a settlement:
you promptly fall in love with me.
[Haz conmigo una excepción]
Haz conmigo una excepción
y déjame que te vea;
o haz que a ciegas en ti crea
e invade mi corazón;
arrebata mi razón;
mi sangre vuélvela fuego;
en el abrásate luego,
y quédate siempre in mí.
¿Qué, no te hago falta a ti?
¡Pues corresponde a mi ruego!
[Deliver this singular prize]
Deliver this singular prize
and reveal yourself in vision;
or bless me with blind conviction,
and my heart, please, colonize;
all my reason monopolize;
transfigure my blood to fire;
sear yourself in the pyre,
and stay in me eternally.
What? Do you even miss me?
Then respond to my desire!
[No tengo nada de ti]
No tengo nada de ti,
ni tu sombra ni tu eco;
sólo un invisible hueco
de angustia dentro de mi.
A veces siento que allí
es donde está tu presencia,
porque la extraña insistencia
de no quererte mostrar,
es lo que me hace pensar
que sólo existe tu ausencia.
[I'm getting nothing from you]
I’m getting nothing from you,
neither your echo nor shadow;
just an invisible hollow
of anguish here in my tissue,
I think this must be the milieu
where you have taken residence,
because of your strange insistence
on staying forever unseen,
I do believe this may well mean
absence is your only existence.
Born in 1919 in Mexico City, Guadalupe “Pita” Amor published her first book of poems, Yo soy mi casa (I am my house), in 1946, at the age of 25. In 1953, she published Decimas a Dios, perhaps her most popular work and the one from which these poems come.
Jeffrey Oliver is a journalist, writer, and lawyer in Washington D.C. Previous work has appeared in, or received awards from, The Atlantic, The Christian Science Monitor, Quarterly West, Foreign Policy Magazine, The New Atlantis, Reuters, 5280 Magazine, and others. He is a recipient of the O.O. McIntyre Writing Prize from the University of Missouri - Columbia School of Journalism, where he obtained an MA in Journalism. He received the Joseph Henry Beale Prize for Outstanding Legal Writing from the University of Chicago, where he obtained his Juris Doctorate. A Fulbright Scholar in Taiwan, he is also the founder of Planted, a non-profit dedicated to helping immigrants obtain more stability and opportunity.